This was a visit organised by Accueil Singapour with Diana as our guide. She is a wealth of information. We took a boat at the Marina South Pier. We sailed past the Sisters’ Islands, then landed on St John’s Island. We walked to Lazarus Island, we took the boat again to go to Kusu Island and then back home. There’s a map below so that you can visualise where all these are.
C’était une visite organisée par Accueil Singapour avec Diana comme guide. Elle est toujours une mine d’informations. Nous avons pris un bateau au Marina South Pier. Nous avons navigué vers des îles des Sœurs, puis nous avons accosté sur l’île St John’s. Nous avons marché jusqu’à l’île Lazarus, nous avons repris le bateau pour aller jusqu’à l’île Kusu puis retour à la maison. Regardez la carte ci-dessous pour que visualiser où tout se trouve.

Did you know that Singapore is an archipelago composed of 64 islands? (I didn’t) There are 12 at the north and 40-ish at the south. FYI, “pulau” means island in Malay. A bit of history, Sentosa is composed of 5 islands that have been made into one. It had lots of use through time but in the 60s, the government decided to create an island dedicated to tourism. There was a competition for its name: Sentosa means the land of tranquillity. We didn’t land on Sentosa and we sailed past the Sisters’ Islands. There’s a legend about two sisters who were kidnapped by pirates but I can’t remember exactly what happened. There is now an underwater garden around the island where people can admire the extraordinary diversity of Singapore sea flora and fauna.
Saviez-vous que Singapour est un archipel composé de 64 îles ? (Moi, je ne le savais pas) Il y en a 12 au nord et 40 au sud. Pour info, “pulau” signifie île en malais. Un peu d’histoire : Sentosa est composée de 5 îles qui ont été réunies en une seule. Elle a beaucoup servi au fil du temps mais dans les années 60, le gouvernement a décidé de créer une île dédiée au tourisme. Il y a eu un concours pour son nom : Sentosa signifie le pays de la tranquillité. Nous n’avons pas accosté à Sentosa et nous sommes passés devant les îles des Sœurs. Il y a une légende à propos de deux sœurs qui ont été kidnappées par des pirates, mais je ne me souviens pas exactement de ce qui s’est passé. Il y a maintenant un jardin sous-marin autour de l’île où les gens peuvent admirer l’extraordinaire diversité de la flore et de la faune marines de Singapour.
Our first stop was St John’s Island. Before all the building, people could see the island from Fort Canning. A flag was mounted on St John’s to signal the arrival of boats to the mainland. The island has been used very early as a quarantine centre. Indeed, people were not always very healthy after spending a few months aboard a boat. People landing in St John’s were undressed, cleaned, their clothes disinfected. For some time, those who died where buried on Kusu Island. Obviously, first class passengers were always healthy!
Notre premier arrêt était l’île de St John’s Island. Avant que le sud de Singapour ne soit tout construit, les gens pouvaient voir l’île depuis Fort Canning. Un drapeau y a été installé pour signaler l’arrivée des bateaux. L’île de St John’s a été utilisée très tôt comme centre de quarantaine. En effet, les gens n’étaient pas toujours en très bonne santé après avoir passé quelques mois à bord d’un bateau. Les personnes débarquant à St John’s étaient déshabillées, nettoyées et leurs vêtements désinfectés. Pendant un certain temps, ceux qui mourraient été enterrés sur l’île de Kusu. Évidemment, les passagers de première classe étaient toujours en bonne santé !






The quarantine buildings were then used as political prison, especially during the Japanese occupation. After 1950, they became a centre for drug addicts. The buildings are still here today and in very good shape. They are used for school residential trips and are ready if case there is a need for a quarantine centre. It is not the most welcome sight.
Les bâtiments de quarantaine ont ensuite servi de prison politique, notamment pendant l’occupation japonaise. Après 1950, ils sont devenus un centre pour toxicomanes. Les bâtiments sont toujours là aujourd’hui et en très bon état. Ils sont utilisés pour les voyages résidentiels scolaires et sont prêts en cas de besoin pour redevenir un centre de quarantaine.






Lazarus is linked to St John’s via a footbridge. Lazarus’ name come from the hospital that was there when St John’s was a quarantine centre. Now it is a place for campers and beach lovers.
Lazarus est relié à St John’s par une passerelle. Le nom de Lazarus vient de l’hôpital qui s’y trouvait lorsque St John’s était un centre de quarantaine. C’est maintenant un endroit pour les campeurs et les amoureux de la plage.





The last island we saw was Kusu Island, the turtle sanctuary. It looks like a turtle from the side. There is a very nice story about a turtle who saved 2 fishermen from drowning and so they built two temples on this island to thank the gods, one temple is Chinese and the other one is Malay (currently closed). Our guide remembers coming to this island as a child with her grandfather. At the time, there was no landing point and people just arrived on little row boats and walked in the water to the shore.
La dernière île que nous avons vue était l’île de Kusu, le sanctuaire des tortues. Elle ressemble à une tortue de côté. Il y a une très belle histoire à propos d’une tortue qui a sauvé 2 pêcheurs de la noyade et ils ont donc construit deux temples sur cette île pour remercier les dieux, un temple est chinois et l’autre est malais (actuellement fermé). Notre guide se souvient d’être venue sur cette île lorsqu’elle était enfant avec son grand-père. À l’époque, il n’y avait pas de ponton pour débarquer et les gens arrivaient simplement sur de petites barques et marchaient dans l’eau jusqu’au rivage.









The picture at the top is Marina Bay view from St John’s Island.
La photo en haut est la vue de Marina Bay de l’île de St John’s.