2018-12 – December

We started December by putting our Christmas decorations up. No Christmas tree this year so I was creative and built one in cardboard. Not the fanciest, but that was good enough! All the decorations were scattered around the living room. All ready for Christmas!

Nous avons commencé le mois de décembre en mettant nos décorations de Noël. Pas d’arbre de Noël cette année alors j’ai été créative et j’en ai construit un en carton. Pas le plus chic, mais c’était suffisant ! Le salon a été décoré avec toutes les décorations restantes. Tout est prêt pour Noël!

I went back to Tai Kwun, the old police station in Central to get the ceramics the children had painted for their grand-parents. I walked around this amazing building.

Je suis retournée à Tai Kwun, l’ancien commissariat de police de Central, pour récupérer les céramiques que les enfants avaient peintes pour leurs grands-parents. Je me suis promenée dans ce bâtiment superbe.

Emilie went on a residential trip to Tai Tam (i.e. 5 minutes from home!). She stayed for 3 days, 2 nights (5th to 7th Dec) and she had a great time. When I collected her on Friday lunchtime, she was tired and dirty and all the stuff in her bag was wet. That was expected! the day after, she had a birthday party at a stable. She was very worried about riding a pony but then she tried and loved it. The stables are really too far away to make it a regular feature, but maybe during the holiday she can have a go.

Emilie est allée en classe verte à Tai Tam (c’est-à-dire à 5 minutes de la maison !). Elle est restée 3 jours et 2 nuits (du 5 au 7 décembre) et elle s’est bien amusée. Lorsque je l’ai récupérée le vendredi midi, elle était fatiguée et sale et tout le contenu de son sac était humide. Comme prévu ! Le lendemain, elle était invitée à l’anniversaire d’une amie qui se passait dans un centre équestre. Elle était très inquiète de monter un poney mais elle a quand même essayé et a adoré. Le centre équestre est vraiment trop loin pour en faire de manière régulière, mais peut-être qu’elle pourra reessayer pendant les vacances.

On the 7th, we had Alex’s 3-way conference. This is FIS’s version of parents’ evening. The kids have no class for the Friday and all the teachers are in the gymnasium, seated at small tables ready for speed dating, sorry speed meetings with parents and students. Parents book 7 minutes slots with all the teachers they want to have a chat with. Sebastien took the afternoon off, and we saw all of Alex’s teachers. In summary, they all said the same thing: Alex is bright but he is very much distracted and distracting the others. At least, the solution is universal for all subjects. But that doesn’t make it easy to implement. Without being too surprised, we were not exactly pleased with the day. And Alex neither. He has taken some good resolutions, let’s see how these turn out!

Le 7, nous avons eu la journée parents / profs d’Alex. Les enfants n’ont pas de cours de la journée et tous les professeurs sont dans le gymnase, chacun assis à une petite table, comme pour du speed-dating. Les parents réservent des créneaux de 7 minutes pour pouvoir discuter à 3 (prof, parent, élève). Une sonnerie sonne toutes les 5 et 7 minutes. Sébastien a pris l’après-midi et nous avons vu tous les profs d’Alex. En bref, ils ont tous dit la même chose : Alex est brillant mais il est dissipé et il distrait les autres. Au moins, la solution est universelle pour toutes les matières. Mais cela ne veut pas dire que ce sera facile à mettre en œuvre. Nous n’étions pas très surpris mais nous n’étions pas très contents. Et Alex non plus. Il a pris de bonnes résolutions, voyons où ça nous mène !

Alex’s birthday was on a Monday this year. We always have a cake and presents together on the actual birthday. But Mondays are always busy, especially for Sebastien who often comes back late. So, exceptionally, we had the family celebration on the 9th (a Sunday). Alex was very pleased with his presents. Emilie bought him a Hong Kong t-shirt. I always make a white chocolate cheesecake. This year, it was not set at all. I need to adapt my recipe to the products I find locally. I guess London’s double cream is much better than Hong Kong’s creme fraiche! Alex’s party was the following Sunday. We went to the trampoline park with 2 of his friends. They had a ball! Then they came back home for a bit of cake and played football downstairs until nightfall.

L’anniversaire d’Alex était un lundi de cette année. La tradition est de fêter l’anniversaire en famille le jour de l’anniversaire. Mais les lundis sont toujours chargés, surtout pour Sébastien qui revient souvent tard. Donc, exceptionnellement, nous fêté l’anniversaire en famille la veille, un dimanche. Alex était très content de ses cadeaux. Emilie lui a acheté un t-shirt de Hong Kong. Je fais toujours un cheesecake au chocolat blanc. Cette année, il n’était pas du tout solidifié. Je dois adapter ma recette aux produits que je trouve ici. Je suppose que la double crème de Londres est bien meilleure que la crème fraîche de Hong Kong ! La fête d’Alex était le dimanche suivant. Nous sommes allés faire du trampoline avec 2 de ses amis. Ils se sont régalés ! Puis nous sommes revenus à la maison pour un peu de gâteau et ils ont joué au football en bas jusqu’à la tombée de la nuit.

On the 11th, I met Sarah again. We went to the Dr Sun Yat-sen Museum in Central. The museum is in a very nice building built by a wealthy Chinese family at the beginning of the 20th century. Dr Sun Yat-sen was very influential in establishing the Chinese republic at the beginning of the 20th century. We learned about the history of China between the end of the 19th and the mid 20s. That was very interesting. Small quirky museum, ideal for a couple of hours of cultured calm. On the 18th, I invited the 3 ladies I met who live in my building to have tea and cakes : Reiko on the 1st floor and Emi on the 38th floor, both Japanese married to French men and Haeju on the 14th floor, Korean married to an American man. That was lovely! We chatted until nearly lunchtime 🙂

Le 11, Sarah et moi sommes allés au musée Dr Sun Yat-sen dans central. Le musée se trouve dans un très beau bâtiment construit par une riche famille chinoise au début du XXe siècle. Le Dr Sun Yat-sen a joué un rôle très important dans l’établissement de la république chinoise au début du XXe siècle. Nous avons appris un peu de l’histoire de la Chine entre la fin du XIXe siècle et le milieu des années 20. C’était très intéressant. Petit musée original, idéal pour quelques heures de calme cultivé. Le 18, j’ai invité les 3 dames que je vois tous les matins au bus scolaire et qui habitent dans mon immeuble à prendre un thé et des gâteaux. Au 1er, Reiko et au 38eme, Emi qui sont japonaises et mariées à des Français et au 14eme, Haeju qui est coréenne et mariée à un Américain. C’était super ! Nous avons bavardé jusqu’à l’heure du déjeuner 🙂

I snapped a few pictures while on errands around town.

J’ai pris quelques photos en allant en ville.

And then it was nearly Christmas! On the 19th, Sebastien’s parents arrived and we had a packed week. On the 20th, I showed them around Central. Sebastien was on holiday from the 21st to the 2nd of Jan, which was great. The kids’ holidays started on the 22nd until the 7th of Jan. So, on the 21st, that was just us, the 4 adults. We enjoyed the Peak, took the tram to Central and walked to Wanchai. On the 22nd, we went to see the Big Buddha on Lantau island. On the 23rd, Sebastien’s parents went on their own to see some markets in Kowloon. That was probably the worst day weather-like. They came back after nightfall completely soaked. On the 24th, Emilie, Francoise, Gilbert and I went to Sheung Wan to see some street art. We also saw the Man Mo Temple. We came back early to prepare the Christmas diner. Gilbert did all the work, preparing the stuffing for the chicken, stuffing the chickens and making sure they were cooked to perfection. We had a lovely time. The children stayed up with us and watched a movie quietly after opening all their presents. We didn’t do much on the 25th. We woke up late and by the time we were ready to leave it was 3 pm. So we went to Stanley to see the market stalls and all the touristy things there are there. On the 26th, we all went to visit Sik Sik Yuen Wong Tai Sin Temple and the Good Wish garden next to it. It was a glorious day, sunny and warm. I came back home with the children while Sebastien took his parents to Kowloon and across the harbour in the boat. The 27th was Sebastien’s parents last day. They went back to Stanley market to get a few presents for the family and it was time to say good bye.

Et voilà c’est presque Noël ! Le 19, les parents de Sébastien sont arrivés et nous avons eu une semaine bien remplie. Le 20, nous sommes allés à Central. Sébastien était en vacances du 21 décembre au 2 janvier, ce qui était super. Les enfants étaient en vacances du 22 décembre au 7 janvier. Le 21, nous étions juste tous les 4 adultes. Nous avons apprécié le Peak, pris le tram en direction de Central et avons marché jusqu’à Wanchai. Le 22, nous sommes allés voir le Big Buddha sur l’île de Lantau. Le 23, les parents de Sébastien sont allés seuls voir quelques marchés à Kowloon. C’était probablement le jour avec le plus mauvais temps. Ils sont rentrés après la tombée de la nuit complètement trempés. Le 24, Emilie, Françoise, Gilbert et moi sommes allés à Sheung Wan pour voir du street art. Nous avons également vu le temple Man Mo. Nous sommes revenus tôt pour préparer le dîner de Noël. Gilbert a fait le plat principal : préparation de la farce pour le poulet, remplissage des poulets et surveillance de la cuisson. Françoise s’est occupé des pommes qui étaient en accompagnement, j’ai fait le dessert et Sébastien a fait l’apéritif. Nous avons passé un moment très agréable. Les enfants sont restés avec nous et ont regardé un film tranquillement après avoir ouvert tous leurs cadeaux. Nous n’avons pas fait grand-chose le 25. Nous nous sommes réveillés tard et nous étions enfin prêts à partir à 15 heures. Nous sommes donc allés à Stanley pour voir le de marché et toutes les choses touristiques qui s’y trouvent. Le 26, nous sommes tous allés visiter le temple Sin Sik Sik Yuen Wong Tai et le jardin Good Wish à côté. C’était une journée superbe, ensoleillée et chaude. Je suis rentré à la maison avec les enfants pendant que Sébastien emmenait ses parents à Kowloon et traversait le port en bateau. Le 27 était le dernier jour des parents de Sébastien. Ils sont retournés au marché Stanley pour acheter quelques cadeaux pour la famille et il était temps de dire au revoir.

Alex got an extra Christmas present: braces. Quite painful for the first few days. He already wishes for the all things to come off. Just another 2 years, mate!

Alex a eu un cadeau de plus : un appareil dentaire. Il a eu mal aux dents pendant quelques jours et il n’a qu’un envie, c’est que le traitement soit fini. Plus que 2 ans à attendre !

We then had a couple of days by ourselves before Cecile, Amael and Adelaide arrived on the 29th. They stayed until the 2nd of Jan. On the 30th, we went on the same walk Sarah and I did last month from Deep water Bay to Repulse Bay. It was a beautiful day. On the 31st, Sebastien took Cecile and Amael into all the touristy things. They walked for hours! The kids stayed with me and they basically spent the day downstairs playing football. We had a very calm and civilised New Year dinner. The kids stayed up watching movies while we enjoyed good food and wine. On the 1st, we all went to Tai Tam country park and walked all the way across to Alex’s school It took us a couple of hours and it was steep. On the 2nd, I took Cecile, Amael, Adelaide and Emilie to the Maritime museum.It was nice having them over but the jetlag was hard for them.

Nous avons ensuite passé quelques jours seuls avant l’arrivée de Cécile, Amaël et Adélaïde le 29. Ils sont restés jusqu’au 2 janvier. Le 30, nous avons fait la même promenade que Sarah et moi avions fait le mois dernier de Deep Water Bay à Repulse Bay. C’était une belle journée. Le 31, Sébastien a emmené Cécile et Amaël voir tous les sites touristiques. Ils ont marché pendant des heures ! Les enfants sont restés avec moi et ils ont passé la journée à jouer au football en bas. Nous avons eu un réveillon très calme et civilisé. Les enfants ont regardé des films pendant que nous appréciions un bon repas et du bon vin. Le 1er, nous sommes tous allés au parc national de Tai Tam et avons marché jusqu’à l’école d’Alex. Cela nous a pris deux heures et c’était pentu. Le 2, j’ai emmené Cécile, Amaël, Adélaïde et Emilie au musée de la Marine. Cette visite nous a fait plaisir, mais le décalage horaire a été difficile pour eux.

On the 3rd, Sebastien went back to work. The children and I didn’t do much, just enjoying the free time. We went to see Aquaman at the cinema and did a bit of homework and that was the end of the holiday.

Le 3, Sébastien est retourné au travail. Les enfants et moi n’avons pas fait grand-chose, profitant simplement du temps libre. Nous sommes allés voir Aquaman au cinéma et avons fait un peu de devoirs et c’était la fin des vacances.

I always make the same mistakes in December. I start the month all organised and well prepared and come the 20th I am late for the Christmas cards and the presents and all goes pear shape! Same this year. No exception. I think I fell in a time warp between the 3rd and the 17th of December :-).

Je fais toujours les mêmes erreurs en décembre. Je commence le mois bien préparée et le 20, je suis en retard pour les cartes de Noël et les cadeaux ! Pareil cette année. Je pense que je suis tombe chaque année dans un trou noir entre le 3 et le 17 décembre :-).

This month has been better. I felt good most of the time. So that is an improvement. I have also completed one of my many on-going projects: the DVD of family pictures for the year 2010. I promised Emilie to finish it (that was when we moved out of Greenwich in 2015). I am very happy it is done. And Emilie also. Now on to the photo album for 2010 and the DVD for 2011!

Ce mois s’est mieux passé. Je me suis sentie bien la plupart du temps. Je suis sur la bonne voie. J’ai également achevé l’un de mes nombreux projets en cours : le DVD des photos de famille de l’année 2010. J’avais promis à Emilie de le terminer (quand nous avons quitté Greenwich en 2015). Je suis très contente que ce soit fait. Et Emilie aussi. Maintenant il me faut faire l’album photo de 2010 et le DVD de 2011 !

I have so many projects and items that are on-going or that I want to do and there are so many little things that I do that sometimes it feels like I am not doing anything. Just because I cannot say “this is what I have done today”. It felt the same when I was working. I know I do a lot, but sometimes it feels good to say “I have completed a long project that took me 6 years to finish” and to have the recognition for it. Pat on my back 🙂

J’ai tellement de projets en cours ou que je veux faire et il y a tellement de petites choses que je fais que parfois, j’ai l’impression que je ne fais rien. Juste parce que je ne peux pas dire “c’est ce que j’ai fait aujourd’hui”. C’était pareil quand je travaillais. Je sais que je fais beaucoup, mais parfois, ça fait du bien de dire “J’ai terminé un long projet qui m’a pris 6 ans à finir” et d’en être félicité 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *